In loc de testimonial

Cum m-a mobilizat un client mulţumit să scriu mult şi bine

Astăzi, am purtat o dispută pe Google+ cu o persoană care critica faptul că, pe site-ul JuristFirme.ro, nu Toth Cristian, traducator autorizat.folosesc diacritice.  Eram de-a dreptul intrigată  de  înverşunarea şi brutalitate în limbaj, de lipsa de flexibilitate a tipului în a respecta opţiunea altuia.  Limbajul folosit m-a provocat să raportez abuzul pentru unul dintre comentarii.

Din starea aceasta m-a scos  un mail de la un client.

Cristian Toth- Lucru făcut nemţeşte

Clientul, Cristian Toth, un domn în adevărata  putere a cuvântului, traducător de limbă germană cu 25 de ani de experienţă, m-a uns pe suflet prin politeţea şi prin cuvintele pe care mi le-a adresat. După ce am citit mailul domnului Toth, am avut un spor la treabă de nu vă imaginaţi!

Am obţinut acceptul  de a publica conţinutul, aşadar vi-l redau în continuare:

" Sarut mana,

multumesc mult pt. ajutorul acordat si acum.

Fara discutie ca va voi recomanda de fiecare data cand am ocazia. Cand am luat legatura prima data nu stiam casigla Cristian Toth traducator limba germana voi avea norocul sa dau peste un profesionist si la un pret atat de convenabil. Oricum aceasta reclama dusa din vorba in vorba face mai mult decat orice reclama platita. Asa am stat si eu pe piata pana acum. De foarte multe ori cand au venit client la notari, avocati etc. au spus de fiecare data "il vrem pe dl. Toth" si apoi s-a dus vestea mai departe.

Sunt EXTREM DE MULTUMIT pentru ajutorul pe care mi l-ati dat."

Apropos de domnul Toth, acordă o atenţie la detalii uluitoare. Acesta o fost şi motivul pentru care am scris că este mai mult decât un traducător de limbă germană, lucrează nemţeşte!

 

Asadar, m-am apucat de scris cu drag şi spor. Cred că inclusiv iepuraşul Duracell m-ar fi invidiat. smiley

[CONTACT_FORM_TO_EMAIL id=”1″]

 

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmailby feather